Entre voces, guiones y realidades profesionales: mi paso por una empresa de doblaje
KARLA ESMERALDA ESCAMILLA IGNACIO
Instituto de Investigación en Humanidades y Ciencias Sociales,
Universidad Autónoma del Estado de Morelos
esme.escamilai@gmail.com
Publicado: 1-12-2025
El mundo del doblaje siempre ha ejercido una fascinación particular sobre quienes se dedican a la comunicación, pero especialmente en mí. Las voces que dan vida a personajes de series, películas y animaciones representan un arte que va mucho más allá de la simple traducción: es interpretación, es emoción puesta en palabras. Con esta perspectiva, llegué a B-sounds para realizar mis prácticas profesionales.
Primeros días: entre expectativas y realidad
Mi primer contacto con B-sounds estuvo marcado por una mezcla de nerviosismo y entusiasmo. La empresa, ubicada en una el centro de la ciudad, ocupa dos plantas de una casa modesta pero funcional. Desde el exterior, nunca te imaginarías que dentro se le da vida a esos personajes que acompañan varias series y películas que llegan a nuestras pantallas.
Al cruzar sus puertas, me recibió Marissa, la coordinadora general, quien nos habló de todos los procesos que se realizan ahí, después me mostró las instalaciones: cinco estudios de grabación, el área de edición y revisión, el área de traducción, la cocina y un par de oficinas administrativas. La primera impresión fue positiva, aunque lejos del glamour que uno podría imaginar.
La realidad del día a día
Mi rutina comenzó con tareas ciertamente alejadas del proceso creativo: organización de scripts, corrección y revisión de productos. Si bien estas funciones podrían parecer mundanas, me permitieron entender el complejo engranaje que sostiene la industria del doblaje.
A partir de la segunda semana, comencé a participar en actividades más interesantes como poder observar a los directores trabajando con los actores, sugiriendo entonaciones, etc., aunque no todos los directores prestan atención al detalle, lo cual me desconcertó un poco debo decir. También participé en revisiones finales para detectar errores técnicos o interpretativos.
Como en toda empresa siempre hay aspectos que necesitan mejorar y aspectos que son destacables, en este caso puedo destacar que he tenido la oportunidad de convivir con los directores y actores y algunos de ellos compartieron generosamente sus conocimientos y varios consejos. Además durante mi estancia, todos han sido muy amables y se nota que tienen buena relación. Son una empresa que brinda la oportunidad a nuevos talentos en las diversas áreas, lo cual es muy bueno para todos aquellos que quieren tener su primera experiencia profesional.
Hasta ahora, mi estancia también ha revelado áreas donde podría mejorar cómo la comunicación interna, ya que la información no siempre fluye adecuadamente entre departamentos, generando ocasionalmente contratiempos evitables. Así como la innovación limitada, la empresa tiende a mantenerse en zonas seguras, mostrando cierta resistencia a explorar nuevas técnicas o enfoques.
Para aquellos que estén considerando realizar tus prácticas profesionales en alguna empresa similar del sector, les recomendaría:
Mantén expectativas realistas: el mundo del doblaje combina momentos de creatividad con largas horas de trabajo metódico y repetitivo.
Observa activamente: mucho del aprendizaje viene de observar a los profesionales experimentados en acción.
Sé proactivo sin ser intrusivo: muestra iniciativa para asumir responsabilidades adicionales, pero respeta los procesos establecidos.
Esta experiencia me ha permitido identificar qué aspectos del campo audiovisual me resultan más atractivos para mi futuro desarrollo. Si bien B-sounds no representa el entorno ideal en todos sus aspectos, agradezco la oportunidad de formar parte temporalmente de su equipo.
Como estudiantes de comunicación, nos beneficia enormemente este tipo de inmersiones en la realidad laboral antes de concluir nuestra formación y nos prepara para los desafíos profesionales que nos esperan más allá de las aulas universitarias.
